-
1 andere
1) друго́й, ино́йein ánderer Mensch, Léiter — друго́й челове́к, руководи́тель
ein ánderer Ánzug — друго́й костю́м
éine ándere Stadt — друго́й го́род
éine ándere Órdnung — друго́й поря́док
ein ánderes Land, Haus — друга́я страна́, друго́й дом
ein ánderes Mädchen — друга́я де́вочка [де́вушка]
éiner nach dem ánderen — оди́н за други́м
éinen Brief nach dem ánderen schréiben — писа́ть одно́ письмо́ за други́м
von éinem zum ánderen schícken — посыла́ть кого́-либо от одного́ к друго́муein ánderes Mal — в друго́й раз
mit ánderen Wórten — други́ми слова́ми
2) друго́й, сле́дующий; остально́йam ánderen Táge — на друго́й [на сле́дующий] день
das éine óder das ándere — одно́ из двух
von étwas ánderem spréchen — говори́ть о чём-то друго́м
und ánderes mehr (сокр. u.a.m.) — и мно́гое друго́е; и тому́ подо́бное (сокр. и т.п.)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > andere
-
2 veranderen
обернуть (в); обернуться (в); переменить; сменить; (по)бледнеть* * *(d)1) (из)менять ( планы)2) переделывать3) (z) (из)менятьсяhet weer gaat veránderen — погода (ж) меняется
van wóning veránderen — менять квартиру, переезжать
* * *гл.общ. изменить, менять, меняться, переделывать, превращать, изменять, изменяться -
3 Auge
n (-s, -n)1) глазdas réchte Áuge — пра́вый глаз
das línke Áuge — ле́вый глаз
2) pl глаза́gróße Áugen — больши́е глаза
kléine Áuge — ма́ленькие, небольши́е глаза́
gráue Áuge — се́рые глаза́
bláue Áuge — голубы́е глаза́
bráune Áuge — ка́рие глаза́
dúnkle Áuge — тёмные глаза́
kláre Áuge — я́сные глаза́
schöne Áuge — краси́вые глаза́
die Áugen öffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть глаза́
séine Áugen láchen / lächeln — его́ глаза́ смею́тся / улыба́ются
er hat gúte / schléchte Áugen — у него́ хоро́шее / плохо́е зре́ние
ich hábe es mit éigenen Áugen geséhen — я ви́дел э́то со́бственными глаза́ми
es wird mir dúnkel vor den Áugen — у меня́ темне́ет в глаза́х
etw.
mit ánderen Áugen ánsehen — (по)смотре́ть на что-либо други́ми глаза́ми, по-но́вому [по-друго́му] взгляну́ть на что-либоwir séhen die Sáche mit ganz ánderen Áugen an — мы смо́трим на э́то соверше́нно други́ми глаза́ми
ich hábe das ímmer vor Áugen — я всегда́ име́ю э́то в виду́, я никогда́ об э́том не забыва́ю
••etw.
im Áuge behálten — име́ть что-либо в виду́, принима́ть что-либо во внима́ние, учи́тывать что-либо; не упуска́ть из ви́дуnicht aus den Áugen lássen — 1) не спуска́ть глаз с кого́-либо 2) перен. не упуска́ть кого́-либо из ви́ду -
4 besonder
осо́бый, осо́бенныйein besónderer Fall — осо́бый слу́чай
ein besónderer Ábend — осо́бый ве́чер
ein besónderer Grund — осо́бая причи́на
éine besóndere Áufgabe — осо́бое зада́ние, осо́бая зада́ча
sie hat éine besóndere Art zu spréchen — у неё осо́бая мане́ра говори́ть
••im besónderen — в осо́бенности, в ча́стности
in séinem Vórtrag sprach er im besónderen über díese Fráge — в своём докла́де он, в ча́стности, говори́л об э́том вопро́се [затро́нул э́тот вопро́с]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > besonder
-
5 hinter
за, позади́ употр. при обозначении1) места - "где?" (D)hínter dem Haus liegt ein Gárten — за до́мом нахо́дится [располо́жен] сад
im Konzért saß er hínter mir — на конце́рте он сиде́л позади́ меня́
er schloss die Tür hínter sich — он закры́л за собо́й дверь
sie gíngen éiner hínter dem ánderen — они́ шли оди́н за други́м [оди́н позади́ друго́го]
er verstéckte étwas hínter dem Rücken — он что́-то пря́тал за спино́й
das Kind verstéckte sich vor séinem älteren Brúder hínter dem Schrank / hínter éinem Baum — ребёнок спря́тался от своего́ ста́ршего бра́та за шка́фом / за де́ревом
ich hátte die ánderen weit hínter mir gelássen — я оста́вил други́х далеко́ позади́ себя́, я си́льно обогна́л други́х ( в соревновании)
2) направления - "куда?" (A)hínter das Haus géhen — идти́ за дом
sie stéllte den Kásten hínter den Schrank — она́ поста́вила я́щик за шкаф
ich sétzte mich hínter méinen Bekánnten — я сел позади́ своего́ знако́мого [за свои́м знако́мым]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinter
-
6 niemand
никто́níemand besúcht mich — никто́ не навеща́ет меня́
ich besúche níemand — я никого́ не навеща́ю
ich erzählte es níemand — я э́того никому́ не рассказа́л [не расска́зывал]
er ist níemandes Freund und níemandes Feind — он ни с кем не дру́жит и не вражду́ет
es ist níemand da — (тут) никого́ нет
das weiß níemand bésser als du — э́того никто́ лу́чше тебя́ не зна́ет
níemand áußer ihm war zu Háuse — до́ма кро́ме него́ никого́ не́ было
er wóllte níemand(en) séhen — он не хоте́л никого́ ви́деть
níemand ánders als... — не кто ино́й, как...
das war níemand ánders als der Ónkel — э́то был не кто ино́й, как дя́дя
níemand ánders — никто́ ино́й
ich hábe níemand(en) ánders [níemand ánderen] — у меня́ никого́ друго́го нет
ich wárte auf níemand(en) ánderes [auf níemand ánderen] — я не жду никого́ друго́го
ich hábe mit níemand ánders [mit níemand ánderem] darüber gespróchen — я не говори́л об э́том ни с кем други́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > niemand
-
7 Stunde
f (=, -n)1) часéine gánze Stúnde — це́лый час
éine vólle Stúnde — по́лный час
ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́
éine hálbe Stúnde — полчаса́
in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь
álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́
es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в
es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са
zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́
der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да
éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом
drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́
der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́
das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу
die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней
komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е
wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́
ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час
sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час
er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́
wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду
es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са
der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час
er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д
nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте
von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час
die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час
sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки
er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в
2) перен. час, пора́, вре́мяzu später Stúnde — в по́здний час
er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя
in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён
seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени
die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти
sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са
es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́
zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]
auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд
séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л
wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза
3) уро́кdie érste Stúnde — пе́рвый уро́к
die zwéite Stúnde — второ́й уро́к
die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к
die létzte Stúnde — после́дний уро́к
éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к
éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к
éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к
éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к
éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к
éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к
éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к
éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к
éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к
éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка
sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́
sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к
in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна
in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к
Stúnden gében — дава́ть уро́ки
Stúnden néhmen — брать уро́ки
er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику
sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии
éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе
sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]
die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в
womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?
die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился
wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde
-
8 ander..
pron inpers употр тк в склоняемой форме1) другой, инойnichts ánders als — не что иное
únter ánderm — между прочим
mit ánderen Worten — другими словами
Er ist ánderer Méínung. — У него другое мнение.
2) другой, остальной; второйéíne Zigarétte nach der ánderen ráúchen — курить одну сигарету за другой
-
9 hinüberwechseln
vi (s)1) переходить (на другую сторону улицы и т. п.)2) перен:in éínen ánderen Berúf hinüberwechseln — менять профессию
zu éínem ánderen Théma hinüberwechseln — менять тему (разговора)
-
10 lauschen
vi1) подслушиватьEs gab lánge Áúgenblicke, in dénen er láúschte wie sie mit éínem Náchbarn sprach. — Довольно долго он подслушивал её разговор с соседом.
2) (D) (внимательно) слушать (что-л)Sie láúschte stumm den Gesprächen der ánderen wie es íhre Art war. — Она, по своему обыкновению, безмолвно слушала разговоры [беседы] других (людей).
3) см horchen 2)Er láúschte auf das, was die Stímme am ánderen Énde ságte. — Он прислушивался к тому, что произносил голос в другом конце (комнаты).
-
11 Tag
I
m <-(e)s, -e>1) день (отрезок времени)árbeitsfreier Tag — выходной день
der Tag nimmt zu — день увеличивается, прибавляется
ab héútigen Tag — с сегодняшнего дня
álle Tage — ежедневно, каждый день
am ánderen Tage — на другой день, на следующий день
am Tag vorhér — днём раньше
am Tag nachhér — на другой день
den gánzen Tag — весь день
den Tag daráúf — на следующий день
der sónnige Tag — солнечный день
Tag für Tag — изо дня в день, каждый день
éínen Tag um den ánderen — день за днём
im Láúfe von fünf Tagen — в течение пяти дней
in den Tag hinéín lében — жить сегодняшним днём, не думать о завтрашнем дне
sich (D) (ein) paar schöne Tage máchen разг — несколько деньков поразвлечься
kéínen gúten Tag háben, séínen schléchten Tag háben разг — быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроении
von Tag zu Tag — изо дня в день; со дня на день
Héúte hábe ich den Tag frei. — Сегодня у меня выходной.
Sie rédet viel, wenn der Tag lang ist. разг — Она болтает весь день.
2) день (светлое время суток)etw. (A) beénden, solánge es noch Tag ist — закончить что-л, пока светло
am Tage, bei Tag(e) — днём
am héllichten [héllen] Tag — средь бела дня
bis in den héllen Tag — до полудня
Der Tag bricht an [geht zu Énde]. — День наступает [кончается].
Das ist ein Únterschied wie Tag und Nacht. — Это небо и земля.
3) день, датаder Jüngste Tag рел — Страшный Суд
Tag des Tótengedenkens, der TótengedenkTag рел — День поминовения усопших
der Tag séíner Hóchzeit — день его свадьбы
4) pl дни (время, пора)auf séíne álten Tage разг — на старости лет
in séínen bésten Tagen — в расцвете сил, в свои лучшие годы
Séíne Tage sind gezählt. — Дни его сочтены.
Er hat béssere Tage geséhen. разг — Он знавал лучшие дни.
gúten Tag! — добрый день!, здравствуй(те)!
etw. (A) an den Tag bríngen* — обнаруживать что-л
an den Tag kómmen* (s) — обнаруживаться, проявляться, стать известным [очевидным]
álle Tage ist kein Sónntag посл — не всё коту масленица
(dem líében Gott) den Tag stéhlen* разг — бездельничать
man soll den Tag nicht vor dem Ábend lóben посл — хвали день по вечеру
jéder Tag hat séíne Pláge посл — на каждый день хватает своих забот
II [tæg]n <-s, -s> информ тегTags enthálten* — содержать теги
-
12 Loch
1. дыра́, отве́рстие; проло́м сква́жиныLöcher bekó mmen* — продыря́виться, прохуди́ться2. нора́3. разг. лачу́га, дыра́4. горн. шпур6. фам. куту́зка, тюрьма́◇ein Loch mit dem á nderen zú stopfen разг. — упла́чивать ста́рые долги́ за счёт но́вых; ≅ по́лы корота́ть да пле́чи лата́ть
j-m ein Loch in den Bauch frá gen разг. — заму́чить кого́-л. вопро́сами
das hat ein bö́ ses Loch in den Bé utel gerí ssen разг. — э́то ста́ло в копе́ечку
ein Loch in die Luft schí eßen* разг. — промахну́ться ( при стрельбе)ein Loch in die Luft gú cken разг. — уста́виться в одну́ то́чку отсу́тствующим взгля́дом
j-m zéigen, wo der Zí mmermann das Loch gelá ssen hat разг. — вы́ставить кого́-л.
auf dem lé tzten Loch pfé ifen* разг. — быть при после́днем издыха́нии; ≅ дыша́ть на ла́дан, стоя́ть одно́й ного́й в моги́леer sä́ uft wie ein Loch фам. — он здо́рово пьёт
-
13 Tag
Tag m -(e)s, -eá lle Táge — ежедне́вно
Tag für Tag — изо дня́ в день, ка́ждый день
é inen Tag um den á nderen — день за днём
seit Jahr und Tag — давны́м-давно́; с да́вних пор
hé ute in acht Tá gen — че́рез неде́лю
Tag und Nacht geö́ ffnet — откры́т(о) кру́глые су́тки
in den Tag hiné in lé ben — жить как придё́тся, жить сего́дняшним днём, жить бесце́льно, не ду́мать о за́втрашнем дне
das ist nur für den Tag geschrí eben — э́то напи́сано лишь на зло́бу дня, э́то однодне́вка
sich (D ) (ein) paar schö́ne Táge má chen разг. — не́сколько денько́в поразвле́чься
ké inen gú ten Tag háben, sé inen schlé chten Tag há ben разг. — быть не в фо́рме [не в уда́ре]; быть в плохо́м настрое́нии
2. день ( светлое время)der Tag bricht an [geht zu Énde] — день наступа́ет [конча́ется]
die Táge néhmen zu [néhmen ab] — дни прибыва́ют [убыва́ют]
etw. beénden, solá nge es noch Tag ist — зако́нчить что-л., пока́ светло́
bis in den hé llen Tag — до полу́дня
das ist ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — э́то день и ночь, э́то не́бо и земля́
ǘ ber Táge горн. — на пове́рхности
ú nter Táge горн. — под землё́й
3. лень, да́таTag der ó ffenen Tür — день откры́тых двере́й (напр. в учебных заведениях)
4. pl дни (время, пора)◇gú ten Tag! — до́брый день!, здра́вствуй(те)!
etw. an den Tag brí ngen* — проявля́ть, обнару́живать что-л.(dem lí eben Gott) den Tag sté hlen* разг. — безде́льничатьman soll den Tag nicht vor dem Á bend ló ben посл. — хвали́ день по ве́черу
der Held des Tá ges — геро́й дня
-
14 Teufel
Téufel m -s, =чёрт, дья́вол; бес◇é iner ist des ánderen [dem á nderen sein разг.] Té ufel — они́ отравля́ют друг дру́гу жизнь
da ist der Té ufel los разг. — там тако́е твори́тся!, там начала́сь сумато́ха [катава́сия]
da hat der Té ufel sé ine Hand im Spiel — кака́я-то напа́сть
hínter etw. (D ) her sein wie der Té ufel hí nter der Sé ele разг. — все́ми си́лами домога́ться чего́-л.
er ist hí nter dem Geld her wie der Té ufel hí nter der Sé ele разг. — он о́чень уж жа́ден до де́нег
bist du des Té ufels? разг. — ты что, спя́тил?
sie hat den Té ufel im Lé ib(e) — у неё́ дья́вольский темпера́мент
ich frá ge den Té ufel danách, ich schére [kǘ mmere] mich den Té ufel darúm разг. — мне наплева́ть на э́то
das geht dich den Té ufel an разг. — э́то не твоё́ (соба́чье) де́ло
sie á rbeiten auf Té ufel komm 'raus — они́ по́лностью выкла́дываются на рабо́те
in (drei) Té ufels Ná men разг. — ла́дно, чёрт возьми́; чёрт с тобо́й [с ва́ми] ( для выражения неохотно даваемого согласия)
das mǘ ßte doch mit dem Té ufel zúgehen, wenn … разг. — не мо́жет же быть, что́бы …; бы́ло бы стра́нно, е́сли бы …
sein gá nzes Geld ist zum Té ufel (gegá ngen) разг. — его́ состоя́ние пошло́ пра́хом
das Motó rrad ist zum Té ufel разг. — мотоци́кл разби́лся ко всем чертя́м (так повреждён, что его уже не отремонтируешь)
scher dich zum Té ufel! груб. — пошё́л к чё́рту!
-
15 zurückstehen
zurǘckstehen* (zurückstehn) vi1. стоя́ть позади́ [в глубине́]2. отстава́ть( hinter D от кого-л., от чего-л.), уступа́ть (кому-л. в чём-л.)á lle hálfen, ké iner wó llte hí nter den á nderen zurückstehen — все помога́ли, никто́ не хоте́л отстава́ть от други́х
3. уступа́ть (кому-л.), поступа́ться свои́ми интере́сами (ради кого-л.)nehmt es euch, ich stéhe gern zurück — возьми́те э́то себе́, я охо́тно уступлю́
4. отступи́ть на за́дний план -
16 ander
другой, иной; дом как дом; каждый второй* * *другой, инойmet ándere wóorden — другими словами
de een of ánder — какой-либо, какой-нибудь, какой-то
ónder ánderen — между прочим
* * *прил.общ. другой, второй, иной, прочий -
17 gedachte
мысль; идея; память; воспоминание; размышление; раздумье; мнение; взгляд; представление; дума; замысел, идея; держать в памяти; натолкнуть на мысль; надоумить; пересмотреть* * *v -n1) мысль ж; идея ж2) размышление сin gedáchten verzónken — погружённый в раздумье
3) представление с, взгляды мнvan gedáchten veránderen — изменить своё мнение
* * *сущ.общ. мнение, мысль, память, размышление, взгляд, воспоминание, идея, представление, раздумье -
18 opvoeden
воспитать; воспитывать* * *(d)kínderen ópvoeden — воспитывать детей
* * *гл.общ. воспитывать, вскармливать -
19 passen
мерить, померить, примерить* * *(t)het past u precíes — это вам в самый раз
3) быть внимательным (ор — к), следить (ор — за)op de kínderen pássen — следить за детьми
4) мерить, примерять* * *гл.1) общ. отмерять, пасовать, платить нужную сумму, соответствовать, быть внимательным (op-к), быть впору, годиться, подгонять, подходить, прилаживать, примерять, подобать (bij-чему-л.), следить (op-за)2) перен. отказываться, сдаваться -
20 wonder
не мудрено, что...; сотворить чудеса; сотворить чудо; удивительный* * *1. o -enчудо сgeen wónder — неудивительно
2. bnwónderen verríchten — творить чудеса
чудесный, удивительный* * *прил.общ. чудесный, чудо, дивный, диво, удивительный
См. также в других словарях:
Idrâr Nderen — Idrâr Ndereń oder Idrassen, Name des marokk. Atlas … Kleines Konversations-Lexikon
§ 47. Komma ved selvstændige sætningsdele — (1) GENERELT Med komma afgrænser man ord eller sætningsdele der står med en vis selvstændighed, ofte ligesom udenfor sætningen. Selvstændige sætningsdele er kendetegnet ved at de i reglen kan udelades uden at sammenhængen bliver meningsløs. Komma … Dansk ordbog
Horst Wohlers — (* 6. August 1949 in Brunsbüttel) ist ein deutscher Fußballtrainer und ehemaliger Fußballspieler. Spielerkarriere Über den SC Brunsbüttelkoog und den FC St. Pauli fand der Mittelfeldspieler den Weg in die Fußball Bundesliga, wo er von 1975 bis… … Deutsch Wikipedia
DSB MR — DSB MR/MRD Nummerierung: MR 4001 4083; 4085 4099 MRD 4201 4283; 4285 4299 Anzahl: MR: 98 MRD: 97 Hersteller: Waggonfabrik Uerdingen; Lizenz: Scandia, Rande … Deutsch Wikipedia
Drømmemil — Løb på 1.609,3 meter. I flere år var det løberes drøm at klare distancen på under fire minutter. I 1954 gjorde englænderen Roger Bannister det som den første i tiden 3,59,4. Den første dansker var Gunnar Nielsen i 1956 i tiden 3,59,2 … Danske encyklopædi
Hollænder — Udtrykket finder man i forskellige forbindelser, det kan være en 1. Skibstype 2. En stor kasteskovl ophængt i en trefod, men det er også: 3. Betegnelsen på en person, ansat på en såkaldt mejerigård en Hollændergård gård der hovedsageligt satsede… … Danske encyklopædi
Mount Everest — er opkaldt efter den britiske ingeniør Sir George Everest. Han fastlagde i 1841 bjergets geografiske koordinater og højde. Bjerget kan bestiges fra Nepal eller Tibet. Mount Everest top ligger 8.850 meter over havets overflade. I den højde er… … Danske encyklopædi
§ 23. Substantiver på -el, -en og -er — I mange af de substantiver der ender på el, en eller er, kan eller skal e foran l, n eller r stryges når ordet bøjes: gidsel gidslet gidsler. figen figenen fig(e)ner. teater teat(e)ret teatre. Bemærk at der ikke kan stå to ens konsonanter foran l … Dansk ordbog